Несколько лет назад я посетила одну из встреч некоммерческого проекта «Живая библиотека». На этой встрече, общаясь с представителями самых разных социальных и этнических групп, можно было напрямую задавать людям вопросы, которые «в обычной жизни» чаще всего задавать не принято, чтобы больше узнать об образе жизни и образе мыслей людей, не похожих на тебя. Одной из моих собеседниц стала девушка, которая осознанно перешла из католичества в ислам. Вспоминаю, как мы беседовали. Разговаривать с ней было легко и интересно, она казалась мне активной и контактной собеседницей. Но главное, тем не менее, от меня ускользало – причина, по которой человек, любознательный к чужой культуре, превращается в человека, который решает поменять на неё свою собственную. Что именно становится точкой невозврата, когда другие культурные коды уже воспринимаются как свои, а тот контекст, в котором вырос, наоборот, становится чужим, "не твоим"?...
С психологической точки зрения интересно поразмышлять над эффектом новизны, который порой необходим каждому для того, чтобы встряхнуться и освежить восприятие мира. Шагая по жизни привычным, понятным, а иногда и поднадоевшим курсом, заманчиво вдруг изменить перспективу и взглянуть на неё через чужое окно, откуда всё выглядит таким непохожим на то, что привык видеть и воспринимать с детства: язык, правила, обычаи – всё другое, незнакомое. Это освежает. Так чувствуешь себя, путешествуя в другие культуры – как только выезжаешь за пределы своей языковой среды, начинаешь более внимательно смотреть на людей и архитектурные красоты. А также меняется и мышление: в голове возникает блаженная тишина. Откуда, в чём же дело? Во многом – в новой языковой среде. В своей стране мы постоянно находимся под постоянной и чувствительной бомбардировкой стимулами – рекламные плакаты, объявления, уличные разговоры, телевизор, музыка постоянно воздействуют на нас и вызывают наши ответные ассоциации и мысли, хотим мы того или не хотим. Но стоит выехать в страну, языка которой не знаешь, и чужие слова, чужая реклама становятся просто нейтральным звуковым или визуальным фоном – на эти стимулы мы ещё не выработали автоматические ответы и привычного отклика не возникает. Пока окружающий мир что-то чирикает себе на своём языке, мы отдыхаем от информационного шума. Интересно, что при этом чужой разговор может показаться более значительным, чем на родном: видишь идущих мимо людей, которые произносят что-то мелодичное, но малопонятное и думаешь, что они беседуют о чём-то очень важном и интересном.
Конечно, эффект новизны не длится вечно. Если остаться в стране на более долгий срок и потихоньку изучать язык, то постепенно он станет более привычным для слуха. И окажется вдруг, что люди, разговаривающие на нем, говорят примерно о том же, о чём и на родине – о ценах на картошку и правительстве, о любви и работе… Магия исчезает.
Сейчас стало модно говорить о том, что можно найти себе веру по душе, найти ту, которая больше подходит. Не наступит ли и у переходящих в другую веру тот же эффект спадания волшебного флёра, когда после периода неофитства человек очнётся и обнаружит такой же обычный, неидеальный мир вокруг себя, людей, у которых проблемы и трудности, во многом напоминающие трудности, которые были и раньше? И как быть тогда?
Никто не знает точный ответ на вопрос, как поступить человеку, который «слышит голос из прекрасного далёко» и грезит о счастливой жизни в совершенно иной культуре. Что бы ни говорили родители, знакомые, психологи – окончательный выбор человек делает сам. Этот выбор может многое изменить в жизни человека. И не обязательно к лучшему.
Комментарии
Комментариев пока нет – Вы можете оставить первый
, чтобы комментировать