18+
Выходит с 1995 года
26 августа 2025
«Тысячеликий герой» Д. Кэмпбелла: истории, в которых мы узнаём самих себя

Мы публикуем интервью с Ольгой Чекчуриной – переводчиком книги Д. Кэмпбелла «Тысячеликий герой». В этой книге автор описывает путешествие героя, рассматривает универсальный мотив приключения и трансформации, которые отражены в мировой мифологической традиции:

-  С чего Вы начали перевод книги «Тысячеликий герой»?

- Для меня перевод книги начинается с размышлений о ее заглавии. Переводчики знают, что заголовок книги или статьи окончательно оформляется лишь в конце работы над книгой, которая наполняет его новым смыслом — пока все не прочтешь, не вживешься в живую плоть книги, в мысли автора, о переводе заглавия нечего и мечтать! Но именно оно сразу же наводит тебя на мысли о книге, на размышления о том, что же хотел нам сказать автор. А потом —читать, думать, переводить, и танцевать переводческий ча-ча-ча: десять страниц вперед-двадцать страниц назад, прочесть, что получилось («Боже мой! Кто это переводил! Какой ужас, нет, все не так! – А как?»).

-  Изучали ли Вы дополнительную литературу, чтобы перевести «Тысячеликого героя»?

- Конечно! Но здесь мне повезло: еще подростком я прочитала в журнале «Наука и жизнь» отрывки из книги Фрезера «Золотая ветвь», ссылки на которую, кстати, есть в переведенных мной книгах Кэмпбелла, и навсегда влюбилась в нее. Это было завораживающее чтение, хотя в тот момент я знала об истории мировой культуры, религиях и традициях народов мира значительно меньше, чем теперь. (Хотя жизни человеческой не хватит, чтобы изучить и осмыслить хотя бы малую толику этого!) Через много лет я увидела «Золотую ветвь» в книжном магазине и, конечно же, купила. Потом были и другие потрясающие — книги Маргарет Мид «Культура и мир детства», книги Куна об античных мифах. А еще я с детства увлекалась Индией, ее культурой и традициями, поэтому перевод тех фрагментов книги «Тысячеликий герой», где говорилось об этом, тоже меня очень порадовал. Все новое, что встречалось в оригинале и требовало уточнения, тщательно проверялось в справочниках, энциклопедиях, научных статьях; многое из этого — в режиме онлайн. Спасибо интернету!

-  Почему Вы выбрали именно это название книги вместо «Герой с тысячью лиц»?

- А Вы послушайте, как это звучит: «с тысячью лиц» и «тысячеликий». Второе — более глубоко и многозначно, не правда ли?

-  Насколько сложно Вам было заниматься переводом такого издания? С какими препятствиями Вы столкнулись?

- Любой перевод сложен, потому что нужно забыть себя, свой стиль и манеру изложения и вчувствоваться в авторский стиль и его логику, его философию и язык. Иногда даже хочется поспорить с автором и что-то написать по-своему, но переводчик на это права не имеет. Хотя с Кэмпбеллом спорить не хочется — его язык так выразителен, мысли так глубоки, а манера их изложения так захватывает, что остается только подчиняться ему и постараться не испортить. Надеюсь, это хотя бы отчасти удалось.

-  Пришлось ли Вам что-то добавлять для того, чтобы актуализировать книгу под российского читателя? Насколько вообще допускается при переводе профессиональной литературы делать отступления от авторского текста?

- Думаю, мы на это права не имеем. Как раз наоборот: наша цель — познакомить русскоязычного читателя с авторами, которые пишут на других языках, и по возможности ничего не исказить. Существенные деформации возникают при переводе стихов, поскольку нужно сохранить и ритм, и рифму, и содержание, и звук одновременно, а это редко кому удавалось. Для меня эталонами в этом были взаимные переводы Пушкина и Мериме, а из советских переводчиков я восхищаюсь переводами Артюра Рембо, которые выполнил Павел Антокольский. Про него друзья даже сочинили эпиграмму, которая заканчивалась строками: « …Не пахло только духом русским. Поскольку Поль де Антоколь не пожелал!», Вот так нам и нужно переводить…

-  Как долго Вы занимались переводом этой книги?

- Примерно три месяца, а затем следовала работа с коллективом редакторов, тоже очень интересная — ведь как ребенок не рождается от одного человека, так и книга рождается не только от автора и переводчика, над ним работает целая команда редакторов, и у каждого свои задачи, свои вопросы, а когда такая совместная работа закончена, появляется именно та книга, которую возьмет в руки читатель.

-  В процессе перевода какая глава книги Вам больше всего запомнилась? Почему?

- Лично меня поразила глава «Возвращение». Мы привыкли считать, что герой, победивший абсолютное зло, преодолевший тысячи препятствий, всегда должен быть счастлив по окончании своего волшебного странствия и, вернувшись в мир обычных людей, вправе рассчитывать на заслуженное признание. Но так не бывает ни в нашей привычной жизни, ни, как оказалось, в мифе. Читайте Кэмпбелла и узнаете, почему, и что нам с этим делать… Вообще, поразительно, насколько тесно связан миф с нашей современной жизнью, которая, хотя и наполнена технологическими чудесами — от простенького гаджета до космических кораблей по-прежнему может и объясняться с помощью мифов, и питаться ими. Вот это и есть самое поразительное!

-  Как Вы думаете, почему эта книга стала легендарной?

- Наверное, легендарными книги становятся, если они сумели отразить чувства и мысли тех, кто взял эту книгу в руки и внезапно осознал, что эта книга написана именно о нем. «Тысячеликий герой» рассказывает нам истории, в которых мы узнаем самих себя, хотя и не летаем по воздуху, не знаем слов древних заклятий, не умеем воскрешать из мертвых своих родных и близких. Но все же именно эти истории, о которых повествуют мифы, непостижимым образом рассказывают нам о нас самих такие важные и нужные вещи, что это заставляет нас перечитывать книгу снова и снова и удивляться тому, что мы находим в ней.

-  С первой публикации книги прошло более 50-ти лет. Как Вы считаете, за счет чего книга до сих пор остается актуальной спустя столько времени?

- Может быть, оттого что эта книга о человеческой жизни, от начала и до конца. О разных жизнях и смертях, о любви, о героях и предателях, о добре и зле. А что такое 50 лет, когда речь идет о вечных ценностях?

Комментарии

Комментариев пока нет – Вы можете оставить первый

, чтобы комментировать

Публикации

  • Мотивация школьников XXI века: практические советы
    20.08.2025
    Мотивация школьников XXI века: практические советы
    «Мы часто руководствуемся ошибочными представлениями о мотивации, веря в мифы о кнутах и пряниках, о всемогущих оценках, тем самым поддерживая внешнюю мотивацию, хотя гораздо важнее поддерживать внутреннюю, порождающую собственную настойчивость ребенка…»
  • В.А. Петровский: «Что там еще в программке спектакля?»
    14.08.2025
    В.А. Петровский: «Что там еще в программке спектакля?»
    В день юбилея доктора психологических наук, профессора Вадима Артуровича Петровского предлагаем вниманию читателей подборку стихов юбиляра.
  • Дерадикализация: от теории к практике
    06.08.2025
    Дерадикализация: от теории к практике
    «Представленная логика смены идентичности на примере потребителя психоактивных веществ задает контуры процесса изменения социальной идентичности в случае дерадикализации, а именно: траектория процесса задается социальной идентификацией, групповыми нормами…»
  • Переживание комплексной травмы: уровень боли
    18.07.2025
    Переживание комплексной травмы: уровень боли
    «Тяжелые переживания человека с кПТСР часто не распознаются ни окружением, ни специалистами, потому что все существование такого человека всегда было нацелено на то, чтобы быть эффективным и справляться…»
  • Психологический конструкт измены
    19.06.2025
    Психологический конструкт измены
    «Осмелимся высказать концепцию: композиционно сложная структура акта измены вызревает из психологических комплексов субъекта, которые представлены в полярных осях комплементарными диадами: власть — страх, обида — месть, алчность — девальвация ценностей».
  • Наталия Инина. Встреча с детством, встреча с отцом
    01.06.2025
    Наталия Инина. Встреча с детством, встреча с отцом
    «…без нужды ничто в этом мире не изменяется, особенно человеческая личность. Развитие личности от исходных задатков до полноты реализации — это сложный, извилистый путь длиною в жизнь. Этот путь требует от нас верности, терпения и любви!»
  • Обсуждение в Доме ученых РАН творчества философа-психолога С.Л.Рубинштейна и его школы
    25.05.2025
    Обсуждение в Доме ученых РАН творчества философа-психолога С.Л.Рубинштейна и его школы
    С докладом «Рефлексия персонологии жизнетворчества философа-психолога С.Л.Рубинштейна и участников его научной школы субъектно-деятельностного подхода» выступил профессор департамента психологии ИППО МГПУ И.Н. Семенов.
  • Социальная психофизиология
    16.05.2025
    Социальная психофизиология
    «Социальная психофизиология изучает поведение как результат взаимодействия биологических и социальных факторов…»
  • Диалоги сквозь время
    03.05.2025
    Диалоги сквозь время
    «О чем бы говорили Великие, встретившись с Александром Асмоловым, автором книги «Психология достоинства», чтобы обсудить с ним то, что может представлять для них взаимный интерес. Я спросил об этом у DeepSeek-V3…»
  • О некоторых перспективах исследования смысловых образований личности
    19.04.2025
    О некоторых перспективах исследования смысловых образований личности
    Статья А.Г.Асмолова, Б.С.Братуся, Б.В.Зейгарник, В.А.Петровского, Е.В.Субботского, А.У.Хараша и Л.С.Цветковой, опубликованная в «Вопросах психологии» в 1979 г., вошла в историю культуры как «статья семерых» и стала «поворотной в коммуникации с миром».
  • Феномен диффузии идентичности у лиц, подвергшихся вынужденной миграции
    17.04.2025
    Феномен диффузии идентичности у лиц, подвергшихся вынужденной миграции
    «Можно полагать, что при вынужденном перемещении из “своего” этноса в “чужой” возникают различия и несовпадения форм категоризации мира, своего рода “смысловые лакуны” при переводе с одного языка на другой, с одного сознания на другое».
  • Научитесь говорить ребенку «нет» и «нельзя»: зачем отказывать ребенку
    13.04.2025
    Научитесь говорить ребенку «нет» и «нельзя»: зачем отказывать ребенку
    «Воспринимать сопротивление ребенка как естественный процесс — самая сложная задача для родителей. Решая эту задачу, мы развиваемся сами, становясь терпеливее, креативнее и, самое главное, мудрее».
Все публикации

Хотите получать подборку новых материалов каждую неделю?

Оформите бесплатную подписку на «Психологическую газету»